I suppose the pictures I chose for this page already say something about who and what I am.
I'm a mother, to begin with, of two wonderful girls, Elena and Elisa, who probably grew up a little too fast (I miss having them around now that they have their own home) but who still find time for their mom. And I'm now grandmother to a little, lively girl, Aurora, who will be two years old in January.
I'm a cat person, as you all can see, proudly owned by 18 cats that chose to share their life with me. And that do their best to "help" me at my work.
And I'm a translator/editor/writer/reviewer. I suppose this alone tells something about me: I love books, I love to read them, to savor the emotions they give me, to write about them and to write them.
I've been a translator for more than thirty-five years now, and it is a job I love, because it allows me to play a silent, beautiful music made of words: like a musician, when I'm translating a text, I can feel the music of the words flow in my mind, and I love to be able to give the Italian reader the same feelings and emotions readers get when they read the text in its original English version. As the saying goes, it is very easy for a translator to be also a "traitor", to disrupt the music with the wrong notes, and I take pride in trying always to follow the music where it leads me, spending a much time as it is needed to find the right word or phrasing so that there won't be any strident notes in it.
Translating and editing are close companions. Across the years, I've got to the point that I cannot read anything, be it in Italian or in English, without noticing any small typing mistake, or without "feeling" any dissonance in the text and feeling the need to put it right. So I've become an editor, too, both in Italian (my native language) and in English.
Writing has always been in my blood. I was still a teenager when I first tried to write some short stories... of course, they were awful, and I've thrown them away many years ago. The impulse to write never left me, however, and I first managed to publish something as a non professional writer in the Eighties, moving my first steps as a fledgling writer within the Star Trek universe. Then there was a long period of silence, in which I had to be a mother first and everything else second. Recently, I've started writing again, first short stories, now some books about cats... you'll find more about that in the "Author's corner".
Even more recently, I've discovered a reviewer hidden inside me. It started almost as a game, just so see if I could do it, and I discovered I liked very much to let other people know about books that I found intriguing or even enthralling. On this site you'll also find some of my reviews.
What else can I say? Just that I hope you'll love spending some time in my parlor, browsing through its pages, and maybe finding something you might deem worth reading!
I'm a mother, to begin with, of two wonderful girls, Elena and Elisa, who probably grew up a little too fast (I miss having them around now that they have their own home) but who still find time for their mom. And I'm now grandmother to a little, lively girl, Aurora, who will be two years old in January.
I'm a cat person, as you all can see, proudly owned by 18 cats that chose to share their life with me. And that do their best to "help" me at my work.
And I'm a translator/editor/writer/reviewer. I suppose this alone tells something about me: I love books, I love to read them, to savor the emotions they give me, to write about them and to write them.
I've been a translator for more than thirty-five years now, and it is a job I love, because it allows me to play a silent, beautiful music made of words: like a musician, when I'm translating a text, I can feel the music of the words flow in my mind, and I love to be able to give the Italian reader the same feelings and emotions readers get when they read the text in its original English version. As the saying goes, it is very easy for a translator to be also a "traitor", to disrupt the music with the wrong notes, and I take pride in trying always to follow the music where it leads me, spending a much time as it is needed to find the right word or phrasing so that there won't be any strident notes in it.
Translating and editing are close companions. Across the years, I've got to the point that I cannot read anything, be it in Italian or in English, without noticing any small typing mistake, or without "feeling" any dissonance in the text and feeling the need to put it right. So I've become an editor, too, both in Italian (my native language) and in English.
Writing has always been in my blood. I was still a teenager when I first tried to write some short stories... of course, they were awful, and I've thrown them away many years ago. The impulse to write never left me, however, and I first managed to publish something as a non professional writer in the Eighties, moving my first steps as a fledgling writer within the Star Trek universe. Then there was a long period of silence, in which I had to be a mother first and everything else second. Recently, I've started writing again, first short stories, now some books about cats... you'll find more about that in the "Author's corner".
Even more recently, I've discovered a reviewer hidden inside me. It started almost as a game, just so see if I could do it, and I discovered I liked very much to let other people know about books that I found intriguing or even enthralling. On this site you'll also find some of my reviews.
What else can I say? Just that I hope you'll love spending some time in my parlor, browsing through its pages, and maybe finding something you might deem worth reading!